09357361773
info@transoon.ir
ترنسون

ترجمه کتاب چگونه است؟

کتاب یکی از مهمترین ارزش هایی است که برای انسان فواید بسیاری دارد. از جمله اینکه نگاه انسان را نسبت به محیط پیرامونش تغییر می دهد و اطلاعات زیادی را در اختیار او قرار می دهد. با پیشرفت تکنولوژی روز به روز کتاب ها شکل جدیدی به خود گرفتند و به صورت کتاب های الکترونیکی در آمدند تا علاقمندان به کتاب و محققین بتوانند با دانلود کتاب، کتاب های مورد نظر خود را به زبان های مختلف و اوریجینال در اختیار داشته باشند. یکی از مشکلاتی که محققین با آن رو به رو هستند، این است که اکثر کتاب های تخصصی به زبان انگلیسی هستند و ترجمه فارسی آنها وجود ندارد و ترجمه این کتاب ها از زبان انگلیسی به فارسی کار دشوار و وقت گیری خواهد بود. از طرفی کتاب های که در داخل کشور نگارش می شوند، به دلایل مختلف به زبان انگلیسی ترجمه نمی شود تا در سطح بین المللی عرضه شوند.

ترجمه کتاب توسط گروه مترجمان ترنسون

گروه مترجمان ترنسون با بهره گیری از تیمی مجرب و متخصص، سالهاست در خدمت علاقمندان به کتاب بوده است و ترجمه کتاب در حوزه های مختلف را از انگلیسی به فارسی و یا از فارسی به انگلیسی انجام داده است. تیم ترجمه ترنسون را جمعی از فارغ التحصیلان دانشگاه های معتبر کشور تشکیل می دهند که در حوزه های مربوط به خود متخصص هستند تا ترجمه متون تخصصی با کیفیت بالا انجام شود و کلمات و عبارات تخصصی به درستی ترجمه شوند.

ترجمه کتاب

ویژگی های لازم مترجم در ترجمه کتب ادبی

در ترجمه کتاب ها به خصوص در ترجمه کتب ادبی، انطباق اهمیت بسیار زیادی دارد. بدین معنی است که یک عنصر فرهنگی از زبان مبدا به درستی با فرهنگ زبان مقصد تطابق پیدا کند. این روش در ترجمه تبلیغات بسیار موثر است. که پروسه های زبانی متعددی را بکار می گیرد. در این تکنیک، انتقال معنای واقعی پیام بیشترین اهمیت را دارد.
ترجمه کتاب تخصص ویژه خود را می طلبد. مترجمی که ترجمه کتاب انجام می دهد می بایستی چند خصوصیت مهم را دارا باشد. در ابتدا تسلط کامل به دو زبان مبدا و مقصد. نکته دیگر که بسیار حائز اهمیت است تجربه مترجم در ترجمه کتاب است. همچنین مترجم بایستی در زمینه متن مورد ترجمه، تخصص داشته کامل داشته باشد. در غیر این صورت ترجمه انجام شده روان نخواهد بود و مخاطب متوجه قصد و منظور نوسنده نخواهد شد و هدف نویسنده به درستی منتقل نخواهد شد. ترجمه اصول و قواعدی دارد. صرفا داشتن دانش زبانی دلیل بر مترجم بودن نمی باشد و مترجم می بایست به قواعد و روش ها و اصول ترجمه، آگاهی کامل داشته باشد.

جهت سفارش ترجمه کتاب  کلیک کنید.

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز و کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد. کتابهای زیادی در شصت و سه درصد گذشته، حال و آینده شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان رایانه ای علی الخصوص طراحان خلاقی و فرهنگ پیشرو در زبان فارسی ایجاد کرد. در این صورت می توان امید داشت که تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها و شرایط سخت تایپ به پایان رسد وزمان مورد نیاز شامل حروفچینی دستاوردهای اصلی و جوابگوی سوالات پیوسته اهل دنیای موجود طراحی اساسا مورد استفاده قرار گیرد.